Всего проголосовало: 2 Средний рейтинг 5.0 из 5
Шарль Бодлер. Вступление к книге «Цветы зла». Перевод Эллиса
Без дрожи ужаса хватаем наслажденья
Мы к Аду близимся, но даже в бездне мы
И, смело шествуя среди зловонной тьмы,
Сам Дьявол нас влечет сетями преступленья,
Слезами трусости омыв свой путь позорный.
Опять путем греха, смеясь, скользит душа,
За все сторицею себе воздать спеша,
Упорен в нас порок, раскаянье притворно;
Как насекомые, и жалят и язвят.
Нас угрызения, как пытка, услаждают,
И душу нам гнетут, и тело разъедают;
Безумье, скаредность, и алчность, и разврат
«Цветы зла» вчера и сегодня
Научная и не худ. литература
«Цветы зла» вчера и сегодня - Знаменитые писатели Запада. 55 портретов
Комментариев нет:
Отправить комментарий